Read e-book La guerre des gommes (Camille et cie) (French Edition)

Free download. Book file PDF easily for everyone and every device. You can download and read online La guerre des gommes (Camille et cie) (French Edition) file PDF Book only if you are registered here. And also you can download or read online all Book PDF file that related with La guerre des gommes (Camille et cie) (French Edition) book. Happy reading La guerre des gommes (Camille et cie) (French Edition) Bookeveryone. Download file Free Book PDF La guerre des gommes (Camille et cie) (French Edition) at Complete PDF Library. This Book have some digital formats such us :paperbook, ebook, kindle, epub, fb2 and another formats. Here is The CompletePDF Book Library. It's free to register here to get Book file PDF La guerre des gommes (Camille et cie) (French Edition) Pocket Guide.

Almost immediately after Faidherbe became governor, he allo- wed the Company to build at Dagana and to purchase gum ail year Its purpose was to suggest ways of ending or reorganizing the customs payments to the African rulers among whom the French travelled and traded, so that if some payments con- tinued, they would no longer seem like tribute payments.

This dispatch and suggestions in Maurel' s first memoir called on the Governor to replace the system whereby the local chiefs, acting as sovereign rulers, collected their own dues from French traders to one whereby the French colonial authorities paid them regular subsidies in return for which they would make no demands on the traders themselves. The French colonial would raise the necessary sum by taxing the gum trade itself. A committee of three, Flize, the Director of Exterior Affairs, Paul Holle, and Provoust, two pro-Government traitants, had determined that the total amount paid by the French government in customs to the riverain African states totalled , francs per year.

The compromise solution worked out was that the total sum to be distributed was reduced to , francs, to which would be added a 30, francs subsidy to be provided by the French metropolitan government. This sum would be raised by a tax of 1 guinea per 1, kilos of gum imported into Saint-Louis, equal approximately to three per cent ad valorem. No other natural products imported into Saint-Louis would be taxed at ail. Marc Maurel, who had written a comprehensive plan for instituting such a system right after Faidherbe's inauguration, presented it for- mally in August, It is worth mentioning that the interest which Hilaire and Marc Maurel developed in the question of tariff liberalization seems to correspond with a period in the history of the Maurel and Prom Company when it was seeking to open branches in Liverpool, New York, Buenos Aires, and Saigon Indeed, in , when the Executive Council adopted a comprehensive tax and tariff project, Marques, one of the unofficial members, reminded the Council that he had been the only dissenting member of the which had condemned Maurel's plan in But he remained devoted to his former employers But since their aim was to pacify rather than to conquer, they were of the sort which Marc Maurel favo- red and indeed had recommended in his two memoirs of and In , Hilaire Maurel confirmed the company' s commitment to peanuts by opening Bordeaux' s first peanut oil refinery, so that West African peanuts coud be marketed and refined elsewhere in France than at Marseille.

Marc Maurel clearly relied on peanuts, particularly from Gambia and Cayor, to carry the company through the period of troubles Even when he began the Cayor campaigns in , he timed them to avoid trou- bling the harvest and sale of the peanut crop At times he had held the concession to supply millet to the French military authorities for the cavalry and for the African troops and auxiliaries Probably the richest of the traitants in , Guillaume- Foy, who was cool to Faidherbe at first, simply swit- ched sides when he realized that Faidherbe was going to be suc- cessful Faidherbe would name another wealthy traitant, Biaise Dumont, Mayor of Saint-Louis, to reward him for his co-operation.

And he then proceded to summarize the very glowing report about Faidherbe which he presented to de Larbre several days later. Part of this process indeed had. Faidherbe received the promotion and performed the task. His involvement in Cayor, after , would be his greatest departure from his usual policy of non-rule. Although Marc Maurel' s letters from Bordeaux mentioned the Cayor problem frequently, he was never critical of Faidherbe's inability to reach a satisfactory solution there ; he confined him-.

He clinched his argument by estimating that it would cost the French 50 francs per ton less to transport goods from Bordeaux to Timbuktu, via Saint- Louis, than via the mouth of the Niger ; one would cost francs per ton, the other, francs per ton. This paper has intended only to trace some aspects of the Maurel and Prom connection and to suggest appropriate Unes of investigation.

Because various persons, including Verminck, who founded C. Bank, the Company today can correctly claim to be the doyen of French-African trading firms. The first one to sail to Africa with a small quantity of goods was Hubert Prom in They soon associated their commercial activities with the senior Jean Maurel's brokerage business. In Africa, the enterprise remained unspecialized and spread itself out.

Their main article of purchaae at first was gum, Senegal's only staple until the 's, which they purchased with imported small goods, Indian guineas, and spirits from France. They would purchase literally anything for which they could find a market in France, such as native indigo, which had had a period of subsidized success in the 's, and tobacco. Perhaps it was this willingness to experiment and to diversify which caused Hilaire Maurel to begin importing increasingly large numbers of peanuts into France after After , the Company undertook construction contracts for the colonial government.

Finally, in , Hilaire Maurel opened Bordeaux's first peanut oil refinery. For more information about Maurel and Prom, see J. In Guadeloupe, however, contact with the newly freed Negro slaves is what perhaps gave him a certain measure of negrophilia. His first period of gover- norship ran through August 6, , and was punctuated by two furloughs in France : June-November, , and November-January, He remained until May 1, He emerged from this war a French national hero.

Although he never actually retired from the French army, he went into inactivity by the end of But he continued to lead an active life. He served briefly in the National Assembly in Versailles in Faidherbe was a prolific writer on colonial subjects and African anthropology, history, and linguistics.

Both the Annales Lavauzelle, n. For an examination of the population make-up of the French settlements in Senegambia, see John D. The request was refused. Various records belonging to the Maurel and Prom Company claim that the first actual shipment of peanuts to France was made by a M. However, the shipment into France of unshelled peanuts on a regular basis began with Rousseau's shipment in He had been sent to the West Coast of Africa by the Chamber of Commerce of Rouen to investigate the commercial possibilities of peanuts and other crops.

In a letter to the M. Schefer, op. The value of peanuts exported from Saint- Louis never exceded that of gum. For instance, in , the total value of gum exported from Saint-Louis was valued at 1,, In , the value of gum went up to 1,, francs, and that of peanuts, to , Courrier du Havre estimated that the 1,, kgs.

Consequently, the Maurel and Prom Company, at least, seemed to for- get about gum altogether. See Froelicher, op. Typical are wiews expressed in Georges Hardy, Faidherbe, p. But they offer no sources for their common assertion. La Fondation de Dakar Paris : Larose, , p. Statistics quoted in S. C, Saint-Louis : 16 June, , No. See Note 5, particularly, John D. C, Saint-Louis : 13 October, , No. However, the name, Maurel, is very common in sou- thern France, and it is doubtful either that the two men knew each other or that this Maurel was related to Hilaire Maurel's family.

It is a fact that he had debts in his early years after graduation, in part because he was briefly a rather heavy gambler. Hardy, op. The letter which he sent in reply, dated June 13, , has been preserved in the Maurel and Prom Papers. Personal communication from Roger : 7 July, The first Une. Martin, Ch. Bound in contejn-porary French binding of dark brown calf fuUy tooled with gilt arabesques and the words on sides " Charles Heustache, Claude Diarde. Printed on vellum in lettres batardes, 21 long lines to a full oage, leaves. With 21 large and 34 small cuts, each -page within borders of Biblical scenes, hunting scenes, the dance of death, etc.

Black Letter, 30 long lines to a full page, every page printed within borders. Royal 8vo, morocco, blind stamped and gilt, inside dentelles, g. Paris, Guillaume Go dart 15 Lacombe Brunet Roman letter, printed in red and black, luith numerous ivoodcuts, large and small, many within beautiful borders. Paris, Madelaine B our sette, Black Letter, Printed in red and black, ruled in red. With numer- ous fiJte full-page woodcuts and 7nany smaller woodcuts and initial letters 8vo.

Devote conjtemiplation de ia divinite de nostre doiilx redemptenir in verse. Le mirouer de la passion nostre siegneur verse and prose. Les Quinze Oraisons S. Brigide, etc. La vie de Madame Saincte Marguerite. Extraict de plusieurs sainctz Docteurs les propositions, dictz, et sentences contenant les graces du Saorament de rAuitel, etc. Instruction and maniere de vivre pour une femme seculiere. Les Recomnenoaces des trespassez, The Annual Missionary Letters. Tiree des Lettres escrites es annees jusques a Addressee au R. Muito Vitelleschi, General de la Compagnie de Jesus.

Cochin China, etc. Tiree des letres ecrites et adressees au R. Mutio Viteleschi, General de la Compagnie de Jesus. Traduite de Tltalien en Frangois par un Pere de la mesme Compagnie. Svo, calf. Paris, Cramoisy, Et de la Chine, en I'annee , jus- ques en Feburier de Avec une brief ue narration du voyage que s'est fait au Royaume de Tunquim nouvellement descouvert. Tirees des lettres adressees au R. Pere General de la Compagnie de Jesus. Traduites de ritaJien en Francois par un Pere de la mesme Compagnie.

Svo, half hound, Paris, Cramoisy , Mutio Vite- leschi, General de la Compagnie de Jesus. Traduite de I'ltalien en Fran-. Small 8vo, wrappers. Roman letter, double columns, with woodcuts. RoueUy Veuve de Louys Caste, Roy de France. With a fine impression of the portrait of Joan of Arc. Orleans, i6c6. Description de la Court du Grand Turo, Solimans fai- sant son seiour en Constantinople, avec la maniere des Vestemens de ceux de sa Suite. Folded to folio, and preserved in a buckram lettered portfolio He settled at Constantinople, where he painted scenes of Turkish Life.

He died in Brussels in Post 8vo, old French calf, gilt, m. Avertissement du commerce faict sur le Debvoir de Taumosne des Pauvres. Traite du commerce parlant des procez et chiquaneries. Le sixiesme traicte du Commerce, sur Tabus de la cherte des vivres et denrees: par- lant d'aucuns Maires et Escheuins, Fermiers tant du vin que du sel, douanes, etc.

Title printed in red and black. Black Letter, printer's mark. Paris, Galliot Du Pre, L' Silight repair to blank margin of title. La vraie hystoire du Prince Syach Ysmail, dit Sophy. Black letter, with numerous woodcuts and printer's device some coloured. Paris, de Marnef, Black Letter, double columns, with numerous woodcuts and -printer' s devices. Lyons, Jacques Mareschal, The next two cuts are very remarkable and are fuLl-page; one representing a femalie Saint in a boat, with St.

Peter at the helm; the other representing three mythical personages, one prob- ably Hercules holding a shield, bearing the lion rampant, with axe in his paws , another perhaps Juno; the central figure, half woman half serpent, probably repre- senting Melusine in allusion to the origin of the family of Rohan. On the verso of the second cut is one of La France, enthroned with her feet on Maleur and embrac- ing le Populaire, and Noblesse, in the persons of children, the two latter playing musical instruments. There are numerous other interesting woodcut illustrations. Black Letter, double columns, numerous woodcuts, title within wood- cut border.

Paris, Frangois Regitault, King Louis XII. When he attacked Venice the poets in his pay had to compose ballads for the purpose of exciting public opinion, such as " The Lamentation of Venice," " The Complaint of Venice," and even Italian pamphlets. In the same way when in Pope Julius II. This time he was in all the greater need of propaganda, as the Pope had it in his power to influence the King's own subjects. Louis XII. The author was historiographer to the Queen, and in view of Anne of Brittany's great attachment to the Pope, great weight was to be attached to his works.

This was the origin of the above treatise. Jean Le Maire, to excite the interest of the reader, added several small tracts on the Shah of Persia, or Sophy, on the pilgrimage to Palestine, and finally a short poem entitled " Le Blazon des Veniciens. Historiale Description de I'Afrlque, Tierce partie du monde. With woodcut. Antwer-p, Plantin, Philosofihie d'Amour de M. Leon Hebreu traduicte d' Italian! With woodcut border on title, text ruled ijt red. Lyons, He accompanied his father, Isaac Abravanel, wlien the latter went to Spain and afterwards to Naples, and became physician in ordinary to the Spanish Captain-General Gonsalvo de Cordova..

Thence he went to Genoa, and later to Venice, where he finally settled. His most important work, " The Dialogues of Love, written about , was published in Eome in The lofty platonic spirit with which it is endued made it very popular. In the space of 20 years it went throug! Discours sur les Medalles et Graveures antiques, prin- cipalement Romaines. Patisson, au logis de Robert Estienne, Only Copy Known. Italic letter, with dainty woodcut on title and 5 other dainty wood- cuts. Paris, Nicolas Buffet, A remarkable early French poem on table manners in rhyming verse, written for the use of students at the University of Paris.

It commences : — " Nons enseignons par sens notable Les Meurs qu'il fault garder a table Si qu'a vertu tu estudies, Apres cela a ton Regent et Maistre Tu doibs honneur, le recognoistre comme pere et ses dictz entendre de bon couraige sans contendre. It continues Retiens bien mon enseignement Sort ton vestement sans ordure Face lavee, la main pure, Et garde qu' a ton nez ne pende Quelque goutte, je te comma nde Ne laivsse tes ong.

Je tadmonneste s'il advient que frotes ta teste, de tuer, les pucee n'attente n'a gratter ta taigne nuysante. Publiez a Rouen, Thick i2mo, original calf gilt. Histoire die la Navigation aux Indes Oiien- tales. Contenant diverses descriptions des lieux jusques a present descou verts par les Portugais. Pars 2. Avec description des Costes, Havres, Isles, Vents, et courants d'eaux, etc.

Pars 3. Item de Testendue et distance des lieux, de la fertilite et abondance du pays, religion et coustumes des habitans, et autres Particularitez. With engraved title, portrait, and numerous folding mafs, flans, and other plates. Thick folio, original calf, rebacked.

Amsterdajn, Lettres batardes, double columns of 43 lines with printer's device of Guillaume Eustace on title-page, and 86 Lyonnese spirited woodcuts. Title in facsimile. Small folio, red morocco, stain fed in blind y inside dentelles by Hardy. Firmin-Didot copy. Claudin dates this edition , but the compiler of the Fairfax Murray Catalogue believes that it was really printed about The first page of text has a large woodcut in two compartments. The cutting of the woodcuts shows a nascent Frendh style disengaging itself from German conventions.

The draughtsman showed a great ambition to surpass the technique of his predecessor. It is indeed no single achievement, but two very remarkable poems, written at two different periods, by two autihors whose characters and gifts were not only alien, but opposed — two poems which reflect two different conditions of society. Of its twenty-two thousand octo-syllabic lines, upwards of four thousand are the work of Guillaume de Lorris; the remainder is the work of a later writer, Jean de Meun. Its subject is an allegorised tale of love, his own or imagined, transferred to the realm of dreams.

The writer would fain win the lieart of his beloved, and at the same time he would instruct all amorous spirits in the art of love. He is twenty years of age, in the Maymorn of youth. He has beheld his beautiful lady, and been charmed by her fairness, iher grace, her courtesy; she lias received him with gentleness, but when he declares his love she grows alarmed. He gains at last the kiss which tells of her afiection; but her parents intervening, throw obstacles between the lovers.

Such, divested of ornament, allegory, and personification, is the theme of the poem. Surrounded by a thorny hedge is the rosebud on which all his desire now centres. Hs is wounded by the arrows of Love, does 'homage to the god, and learns his commandments and the evils and the gains of love. Invited by Bel-Accueil, the son of Courtoisie, to approach the rose, he is driven back by Danger and his companions, the guardians of the blossom.

Reason descends from a tower and discourses against the service of Love; Ami offers his consolations; at length fhe lover is again admitted to the flowery precinct, finds his ros? But jealousy raises an unscalable wall around the rose; the serviceable Bel-Accueil is imprisoned, and with a long lament of the lover, the poem closes. We may conjecture that it wanted little to reach some denouement —perhaps the fulfilment of the lover's Tiopes; and it is not impossible that a lost fragment actually brought the love-tale to its issue. Lorris G. Nevertheless the work oi this Middle-Age disciple of Ovid' and of Chretien de Troyes owes more than half its celebrity to the continuation, conceived in an entirely opposite spirit, by his successor, Jean de Meun.

The contrast is striking; Guillaume de Lorris was a refined and graceful exponent of the conventional doctrine of love, a seemly celebrant in the cult of woman, an ingenious decorator of accepted ideas; Jean de Meun was a passionate and positive spirit, an ardent speculator in social, political, and scientific questions, one who cared nothing for amorous subtleties, and held woman in scorn. Guillaume addressed an aristocratic audience, imbued with the eentiments of chivalry; Jean was a bourgeois, eager to instruct, to arouse, to inflame 'his fellows in a multitude of matters which concerned the welfare of their lives.

He was little concerned for the lover and his rose, but was deeply interested in the condition of society, the corruptions of religion, the advance of knowledge. The rose is plucked by the lover in the end; but lover and rose are almost forgotten in Jean's zeal in setting forth his views of life, and in forming an encyclopaedia of the knowledge of his time. Reason discourses on the dangers of passion, commends friendship or universal philanthropy as wiser than love, warns against the instability of fortune and the deceits of riches, and sets charity high above justice; if love be commendable, it is as the device of nature for the continuation of the species.

The way to win woman and to keep her loyalty is now the unhappy way of squandered largess; formerly it was not so in the golden age of equality, before private property was known, when all men held in common the goods of the eartli, and robber kings were evils of the future. The old beldame, who watches over the captive, is corrupted by promises and gifts, and frankly exposes her own iniquities and those of her sex.

War is waged against tlie guardians of the rose, Venus, sworn enemy of chastity, aiding the assailants. Nature, devoted to the continuance of the race, mourns over the violation of her laws by man, unburdens herself of all her scientific lore in a confession to her chaplain Genius, and sends him forth to encourage the lover's party with a bold discourse against the crime of virginity. Lettres batardes, double columns, 41 lines to a full page, title in red and black, gothic letter, above large woodcut of a lady and gentleman sitting in a flower-garden. This woodcut is repeated on back of title.

Janot's uncommon printer's device on last leaf. With several small woodcuts of a scribe sitting at his desk. Janot, about Avec I'edict et mandement de la Majeste Imperiale. Small 4to, old half calf. Louvain, Includimr, in general, all the works of Erasmus, all works of John Wycliffe, of John Hus, of Martin Luther, various translations of the Bible, and well-known medical, geographical, scientific works, etc. At the end is a short list of books suitable for reading to children in private schools.

La desoriptiom geographiquie des provinces et viHes plus fameuses de I'lndte' Orienita;le, Meurs, loix, et coustumes des habitans d'icelles, mesmement de ce qui est soubz la domination du grand Cham, Empereur des Tartares. En vulgaire frangois par F. Red ruled throughout, printer's device on title-page and last leaf. Ornamental woodcut initials. Italic letter, numerous woodcuts. Her poems, ' Marguerites de la Marguerite des Princesses ' , show the mediseval influences forming a junction with those of the Renaissance. Some are religious, but side by side with her four dramatic Mysteries and her eloquent ' Triomphe de I'Agneau ' appears the ' Histoire des Satyres et Nymphes de Diane.

Aresta Amorum Lll, accu- ratissimis Benedict! Gryphius, Brunei says of it : " Les Arrets d'amour sous des questions de droit et de procedure, accoraodees a la matiere des amours; ce n'etait qu'un cadre imagine pour consigner les formes de la procedure et les principes au droit, et pour les mettre a la portee des gens du monde, en les appliquant a des especes fictives et galantes. The cases are given in French, the commentary in Latin.

Extraordinary collection of edicts " modelled on the form of the Courts of Love of the 12th — 14th centuries, which were obsolete by the 15th, in spite of efforts to revive them. The author was born about at Paris and died in The following are headings of some decrees there are 52 in all. Paris, Charles An gelier, LNI Arrests d'Amours. Aresta Amorum accuratissimi Benedicti Lurtii bymphoriani commentarns. Le tout diligemment reveu.

Title within woodcut border. Rouen, Thomas Mallard, Plate XI. A woodcut from Le Chappellet des Vertus et des Vices. Lyons, Maresohal and Chaussard, Plate XII. A woodcut from Alain Chartier. Les Faitz. Paris, Pierre Le Caron Le Plaisant Jeu du Dodechedroti de Fortune, non moins recreatif , que subtil et ingenieux. Renouvelle et change de sa pre- miere edition. Small 8vo, old French calf, gilt, with the Arms of " Due de la V alii ere ' i? Paris, Nicolas Bonsons, Small 8vo, old vellum.

Paris, Ch. Chafpellain, Lettres batardes, double columns, with woodcut initial letters. Paris, Jehan Petit and Michel le Noir, This is the third edition the first 16th century edition of Monstrelet and the first to contain the con- tinuation and additional matter mentioned above. La Cosmographie Universelle. Illustrated with 14 double woodcut maps, double woodcut views of cities, and some hundreds of other woodcut views, figures, etc. Thick folio, original calf.

Basle, Henry Pierre, Des Canibales mangeurs de chairs humaines.


  • People Watching - Comic Con 2012 - Phoenix, AZ - Volume 3.
  • The Floor!
  • Der Bastard und die Lady: Blackthorn Brothers 1 (Historical Gold) (German Edition);

Comment les Portugalois. Comment le due Magellan-v La troisiesme navigation de Christopher Columbus. Comment Pierre Alouse oercha des isles neuvues. Comment Pinson compaignon de Fadmiral Colon, cercha aussi des isles neuvues. Des quatre navigations d'Americ Vespuce aux isles nuevues. This section, dealing with the New World, is illustrated with 12 curious cuts. A Fine Copy, but lacking the title-page.

Together with the second part entitled: " Description du Pays et Duche de Normendie, Extrait de la Cronique de Normendie, non encores imprimee, faicte par feu maistre Jean Nagerel. Traduite de ritalien en Frangois par un Pere de la mesme Compagnie. With 7tumerous full-page plates. Contemporary white vellum, with the Arms of the Ville de Paris gilt on sides.

Avec annotations prinses des dccrctz, Concilles, et Canons tant vieux que modemes, pour la verifi- cation de la discipline anciennement observee en I'Eglise. With woodcut on title. Paris, Michel de Vascosan, Traduit par Jacques Amyot. His scholarship was exquisite; but still more admirable was his sense of the capacities of French prose. He divined with a rare instinct the genius of the language, he felt the affinities between tihe Greek original and idioms of his own countrymen; he rather re-created than trans- lated Plutarch.

The book was a school of manners and of thought, an inspirer of heroic deeds. Par Jacques Amyot. Fine copy beautifully bound in French red morocco with elaborate borders on sides, fully gilt panel back, inside dentelles, g. Oeuvre pour la tierce fois augmente. Paris, H. Smith, with his ticket, g. Paris, '' Antoine Verard II. Contenant cinq livres de la vie, faicts, et dits heroiques de Gargantua, et de son fils Pantagruel. Plus la pro- nostication Pantagrueline, avec 1' oracle de la dive Bachuc et le mot de la bouteille.

Antwerp, It is thus that he should etill be regarded. Below his laughter lay wisdom; below his orgy of grossness lay a noble ideality; below the extravagance of his imagination lay the equilibrium of a sij-rrit sane and strong. The life that was in him was so abounding and exultant that it broke all dikes and dams; and laughter for him needed no justification, it was a part of this abounding life. After the mediaeval asceticism and the intellectual bondage of scholasticism, life in Rabelais has its vast outbreak and explosion; he would be no fragment of humanity, but a complete man.

He would enjoy the world to the full, and yet at the same time there is something of stoicism in his philosophy of life; while gaily accepting the good things of the earth, he would hold himself detached from the gifts of fortune, and possess his soul in a strenuous sanity. Let us return— such is his teaching— to nature, honouring the body, but giving higher honour to the intellect and to the moral feeling; let us take life seriously, and therefore gaily ; let us face death cheerfully, knowing that we do not wholly die; with light in the understanding and love in the heart, we can confront all dangers and defy all doubts.

La Magdeleine. With engraved frontispiece. A singular poem, of which copies are scarce. In style Remi de Beauvais resembles more the " mysteres " of the end of the XVth century, but he is a poet of great feeling. Paris, 2. With a portrait of both Louis Xlll and Anne of Austria, and numerous finely engraved full-page plates.

La Victoire du Roy, ootitre les Veniciens. Lettres batardes, 32 long lines to a full page. The title is in xylo graphic letters above a large woodcut of two angels supporting the Royal Arms', with below a small cut of two griffins support- ing SeysseVs Arms. On verso of title is a large cut of a scribe within woodcut border.

On B 4, recto is a very remarkable full-page woodcut of the Battle of Agnadel, shewing the rout of the Venetians. Paris, pour Ant oine Verard, 15 It bears on the first and last leaf the stamp in red " Biblio- thecae Regiae. Ancelin, Lettres Patetlites dll Roy, confirmatives des Precedentes, pourtant deffences a tous ses subjects de porter clinquans, etc. Publiees au Parle- ment de Provence 5 Mars 4 Ediot du Roy portant Deffences a tous ses sujets du porter aucunes die- ooupures, broileries d'or ou d'argent, etc. Esiienne David, Five Exceedingly Rare Tracts, unbound, uncut, 8vo.

Discours sur I'impuissance de I'homme et de la fenune. Auquel est declare que c'est qu'impuissance empeschant et separant le mariage. Comment elle se cognoist. An unusual and curious work dealing with the trials for annulation of marriages on account of impotence. Mis en Francois par Gabriel Chappuys, T'ourangeau.

Paris, P. Brachonier, Paris, Philippes Brachonier, Sur la dcmattofi de Constantin Empereur. Lettres batardes, 27 long lines to a full page, woodcut initials. It purports to be addressed by the Emperor to Pope Sylvester and all his successors; Constantine recounts his conversion and the cure of his leprosy by baptism. As the Pope was to take the place of the Emperor, so were the priests of the Church to take the place of the ancient civil power; the powers and privileges of the Senate and Consuls of Rome were to pass to them; the Roman clergy Avere to wear the Senatorial white sandals, and to ride on horses with white coverings.

The Emperor gave up to the Pope the Lateran Palace, all the provinces, places and cities of Rome and Italy, or the western regions. It is difficult to conceive a bolder or more glorious fiction, or one more successful; it held the credulity of the world throughout the Middle Ages, and to this day influences the mode of thought of many millions.

The greatest effect flowed from the territorial concession to the Papacy. The writer's words only applied to Rome and Italy, or the western regions. In course of time a more extensive claim was made and Anselm of Lucca substituted the word ' and ' for the more ambiguous ' or. A notion arose that Consftantine had specially conferred all islands on the Papacy, albeit there is no reference to islands in the document.

Peter and the Roman Church. In all other gifts of newly discovered islands or conti- nents the Papacy was but disposing of territories which Constantine had implicitly bestowed upon itself. Small 8vo, content for or y French morocco extra y gilt back, gilt clen- telle border on side, g. Desbinnons fabulae Aesopiae emendatae. VJith frontispiece by Baquoy. Paris, Barbou, Roi de Gamargue. Illustrations de Georges Roux. I of 35 copies on Japan paper. With the plates in 3 states. Paris, Testard, Le " Chiffre " en poche. Deux- ieme edition. With engraved portrait of the author after Fabre.


  • La guerre des gommes (Camille et cie) (French Edition) - AbeBooks: .
  • Gommes - AbeBooks.
  • Championing Child Care (Power, Conflict, and Democracy: American Politics Into the 21st Century).
  • Let Us Bless Christmas?
  • Histoire dun ruisseau (Écrire la nature) (French Edition)?
  • Bien vivre avec sa maladie (Psy-Santé) (French Edition)?
  • Emerald Planet: Wee, Wicked Whispers: Collected Short Stories 2007 - 2008?

II Gongresso di Gitera. With frontispiece after Risen, engraved by Le grand, an unsigned title after and by Cochin, an unsigned vignette zvith a charming portrait of Mme. Paris, Praidt, Plate XIII. An Ulustration from Buret, " Histoire admirable des plaxtes et herbes miraculeuses en nature. With Viimerous full-page woodcuts. Gotha, Frontispice grave, 4 planches de co'effures et habillemens frangais et anglais et 12 figures pour " Caroline de Lie cht field,'' gravees par Chodowiecki.

Gotha, Ettinger, Frontispice et litre graves par Endner, 4 planches de co'effures de Paris et de Berlin et 12 figures, sujets historiques, de Chodozviecki, gravees par Geyser. Frontispice grave, 12 planches de Chodowiecki gravees par Henne, sujets de fantaisie. Gotha, Ettinger, lygZ. Engrcroed frontispiece and 1 2 plates of Egyptian scenes and views of towns, Teplitz, Pisa, etc.

Petersburg Observatory and Academy, and Carlsbad.

The Merchants and General Faidherbe. Aspects of French Expansion in Sénégal in the 1850's

Leipsic, Gotha, Ettinger, 18 Got ha, Ettinger, Engraved portrait of Alexander I. A French translation of which appears in the volume. Gotha, Perthes, Discipline cTe Clergie. Traduction par la " Societe des Bibliophiles frangais. Les Poesies d'Anacr6on et de Sapho. Le Fevre. Paris, Denys Thierry, et Claude Barbin, 1.

Traduction nouvelle en Prose. Par M. C With frontispiece, 12 vignettes, and 13 culs-de-lampe , after Risen , engraved by Mas sard. Poeme de Musee. On y a joint la traduction de plus- ieurs Idylles de Theocrite. With a frontispiece after Risen by Duclos. A Sestos, Together in one volume, royal 8vo, on papier de Hollande. French contemporary marbled calf , three-line fillet border on sides, gilt orna- mental back, inside dentelles, g. Paris, ijjyiJJA,.

Complete Set. With numerous plates and facsimiles of the old, manuscripts. Paris, 1 1 83 5. Avec fig. Maillard Olivier. Histoire de la Passion de Jesus Christ. Composee en Ceremonies des Gages de Bataille, representees en onze figures. Avec deux fac-simile. Poesies Morales et Historiques d'Eustache Desohamps. Partonoplus de Blois. Avec trois fac-simile. Woodcut vignette on title. Rouen, chez Thomas Mallart. Circa i68o. Metamotphoseon Libri XI. Edited by Oudendorp. Printed on large and thick paper. Ley den, i; Parallele des Maisons de PariSf construites depuis jusqu'a nos jours.

A series of large engraved plates of plans, sections, elevations, details, etc. Imperial folio, half crimson morocco extra, t. Surely, The Labourer. Sa femme, ses enfants, les soldats, les imp6ts, Le crdancier et la corvde, Lui font d'un malheureux la peinture achevee.

This Fable has often seemed to us one of the best, if not the best, of the whole collection, though the generally received opinion seems to hesitate between vii. THE Notes appended to this edition of La Fontaine's Fables are intended for both pupils and teachers-for the former to facilitate the understanding of difficult passages and expressions peculiar either to La Fontaine himself or the age in which he wrote, and to which the ordinary dictionaries to which they have access would not help them.

It is not by any means intended to save pupils the trouble of looking out the English of the words contained in any ordinary school French-English Dictionary. For teachers it is hoped that the notes may also prove useful in explaining such peculiarities in the text of La Fontaine as may reasonably be supposed to present difficulties to anyone who has not made a special study of the subject.

The quotations from Latin classical authors, upon whom the French writers of the seventeenth century drew so largely, are often very short, but it is hoped will suffice to remind the teacher of passages with which he must be familiar. With regard to the etymology, these notes do not of course profess to enter deeply into a subject having so wide a range. They will be found to be mostly suggestive only, and their object is, by giving the Romance or Teutonic roots from which many words are derived, to supply materials for discovering the etymology of other words constructed under similar rules.

When the French word is almost identical with its classical Latin parent, the letter L. The double L. The Low Latin might be more properly called the vulgar or spoken Latin of the Latter Empire, as opposed to the written 9? A short list of a few words in their three different forms will suffice to show the connection between the Moder French and the Latin as spoken by the people. Classical Latin. Popular Latin. Brachet'f admirable Dictionnaire Etymologique.

As the references are almost invariably made to a similar word or. Pas un seul petit morceau Do mouche on de vermissean. Eile alla crier famine Chez la fourmi sa voisine, La priant do Ini prefter Quelque grain pour subsister Jusqu'h la saison nouvelie. Dit-ello h. Eh bien! Maltre corbeau, sur un arbre perchd, Tenoit en son bee un fromage. Quo vous Atets j oli!

A ces mots le corbeau no so sent pas do joie; Et, pour montrer sa belle voix, II ouvre un large bec, laisso tomber sa proic. Le renard s'en saisit, et dit cc Mon bon monsieur, Apprenez quo tout flatteur Vit aux de'pens do celui qui l'edcouto Lotte leqon vaut bien un fromage, sans doute. La Grenoujille qui veut se faire aussi grosser que le Bamuf. Une grenouille vit un boiuf Qui lui sembla de belle taille. Elle qui n'gtoit pas grosse en tout comme un oeuf, Envieuse, s'4tend, et s'enfle, et se travaille Pour 4galer l'animal en grosseur;IDisant: Regardez bien, ma soiur, Est-ce assez?

Le mondo est plein de gens qui ne sont pas plus sages: Tout bourgeois veut ba'tir commne les grands seigneurs, Tout petit prince a des amnbassadeurs; Tout marquis vent avoir des pages. Ii mnarchoit dWan pas relev4, Et faisoit sonner sa sonnette, Quand l'ennemi se prdsentant, Comme il en vouloit Is largent, Sur le mulet du fisc une troupe se jette, Le saisit au frein, et 1'air ta.

Ce mulet qui me suit du danger se retire; Et moi, j'y tombe, et je pdris! Un loup n'avoit que les os et la peau, Tant les chiens faisoient bonne garde: Ce loup rencontre un dogue aussi puissant que beau, Gras, poli, qui s'etoit fourvoy6 par megarde. L'attaquer, le meltre en quartiers, Sire loup l'eut fait volontiers: Mais il falloit livrer bataille; Et le matin dtoit de taille A se defendre hardiment. Le loup done l'aborde humblement, Entre en propos et lui fait compliment Sur son embonpoint, qu'il admire.

Quittez les bois, vous ferez bien: Vos pareils y sont miserables, Cancres, heres, et pauvres diables, Dont la condition est de mourir de faim. Car, quoi I rien d'assur6l point de franche lipde! Tout la pointe de l'epee! Suivez-moi, vous aurez un bien meilleur destin. Sans parler de mainte caresse. La Ioup de'j'4 se forge une fiiciti' Qui le fait pleurer de tendresse.

Chemnin faisant, il vit le cou dui chien pel6'. Quest-ce 14? La gdnisse, la chbvre, et leur scour la brebis, Avec un fier lion, seigneur dui voisinage, Firent sociktd, dit-on, au temps jadis, Et mirent ent coinmun le gain et le domnmage. Bans les lacs, de la che'vre un cerf se tronva pris. Vers ses associds aussito't elle envoie. Eux venus, le lion par ses ongles compta; Et dit: aNous somomes quatre "a partager la proie. La secon de, par droit, me doit e'choir encor: Ce droit, vous, le savez, c'est le droit du plus fort.

Jupiter dit un jour: c Que tout ce qui respire S'en vienne comparoitre aux pieds de ma grandeur: Si dans son composA quelqu'un trouve a redire, II peut le declarer sans peur; Je mettrai rem6de t la chose. Venez, singe; parlez le premier, et pour cause. Voyez ceS animaux, faites comparaison De leurs beaut4s avec les v6tres. N'ai-je pas quatre pieds aussi bien que les autres? Mon portrait jusqu'ici ne m'a rien reproche: Mais pour mon frre l'ours, on ne l'a qu'ebauchd; Jamais, s'il me veut croire, il ne se fera peindre.

L'61lphant 4tant 6cout4, Tout sage qu'il etoit, dit des choses pareilles: Il jugea qu'a son appetit Dame baleine 4tait trop grosse. Dame fourmi trouva le ciron trop petit, Se croyant, pour elle, un colosse. Mais parmi les plus fous Notre espbce excella; car tout ce quo nous sommes, Lynx envers nos pareils, et taupes envers nous, Nous nous pardonnons tout, et rien aux autres hommes: On se voit d'un autre ceil qu'on ne voit son prochain.

Le fabricateur souverain Nous crda besaciers tous de meme manire, Tant ceux du temps passe que du temps d'aujourd'hui; 11 fit pour nos d6fauts la poche de derriere, Et celle de devant pour les d4fauts d'autrui. Une hirondelle en ses voyages Avoit beaucoup appris. Quiconque a beaucoup vu Pent avoir beaucoup retenu.

INarriva qu'au teynps que la chanvre se seme, Elle vit un manant en couvrir maints sillons. Voyez-vous cette main qui par les airs cheinine? Un jour viendra, qui n'est pas loin, Que ce qu'elle repand sera votre ruine. C'est pourquoi, leur dit l'hirondelle, Mangez ce grain et croyez-moi. Quand la cheneviere fut verte, L'hirondelle leur dit: c Arrachez brin h brin Ce qu'a produit ce maudit grain, Ou soyez surs de votre perte.

II nous faudroit mille personnes Pour 4plucher tout ce canton. Mais, puisque jusqu'ici l'on ne m'a crue en rien,. Ds que vous verrez quo la terre Sora couverte, et qii'l leurs ble's Los gens n'e'tant plus occupds Feront aux oisillons la guerre; Q uand reginglettes et r6seaux Attraperont petits oiseaux, Ne volez plus de place en place, Lemourez an logis, on changez do climat: Imitez le canard, la gruo, et la hdcasse. Los oisillous, las do l'ontendro, So mirent lh jaser aussi confusdment Quo faisoient los Troycus quand la pauvre Gassandre Ouvroit la boucho soulemeut.

Il en prit aux uns comme aux autros: Maint oisillon so vit esciave reteun. Autrefois le rat do ville Invita lo rat des champs, D'une fagon fort civile, A dos reliefs d'ortolans. Sur un tapis do Turquio Le couvert so trouva mis. Jo laisse It penser la vie Quo firent cos deux arnis. A la porte, de la salle Us entendirent du bruit:. Le rat de ville ddtale; Son camarade le suit. C'cst assez, dit le ruslique: Demain vons, viendrez chez moi. Ce n'est pas que je me pique De tcous vos festins, de roi: Mais rien ne vient m'interrompre; Je mange tout h loisir. Adieu donc. Fi du p-,aisir Que la crainte pent corromnpre!

Un agneau se dtisaltdroit Dans le courant d'une onde pure. Un loup survient 'a jeun, qui cherchoit aventure, Et que ia fairn en ces lieux attiroit. Dit cet animal plein de rage; Tu-seras chati6 de ta tdmrite'. Mais plutbt qu'elle considere Que je me vas desalterant Dans le courant, Plus de vingt pas au-dessous dgle; Et que par consequent, en aucune facon. Je ne puis troubler sa boisson. Reprit l'agneau; je tette encor ma mere. POUR M. Un homme qui s'aimoit sans avoir de rivaux Passoit dans son esprit pour le plus beau du monde: Il accusoit toujours les miroirs d'etre faux, Vivant plus que content dans son erreur profonde Afin de le gudrir le sort officieux, Prlsentoit partout h ses yeux Les conseillers muets dont se servent nos dames: Miroirs dans les logis, miroirs clez les marchands, Miroirs aux poches des ga!

Que fait notre Narcisse? I1 se va confiner Aux lieux les plus caches qu'il peut s'imaginer, N'osant plus des miroirs 4prouver l'aventure. Mais un canal, forme par une source pure,. Ii fait tout ce qu'il pout pour e'viter cette eau: Mais quoi I le canal est si beau Qu. On voit bien oii je veux venir. Un envoyd du Grand-Seigneur Prdftlroit, dit l'histoire, un jour chez l'empereur, Los forces de, son malitre h cellos do 1'ompiro. Mon sang commence 4t so glacer; Et je crois qu'hi moins on s'effraie. Jo n'en ens toutefois que la peur sans le inal:. Jamais le corps de l'animal Ne put venir vers moi, ni trouver '1'ouverture.

Je re'vois Ii cette aventuire Quand un autre dragon, qui n'avoit qu'un seul chef EL bien plus d'une queue, 4 passer se prisente. Me voilk saisi derechef D'e'tonnement et d'4pouvante. Ce chef passe, et le corps, et chaque queue aussi. Rien ne les, empe'cha; I'un fit chemin hi 1autre. Pour un A'ne enlev6 deux -voleurs se battoient: L'un vouloit le garder, l'autre le vouloit vendre. Tandis que coups de poing trottoient, Et que nos champions songeoient b. Au lieu do deux, j en ai rencontrd trois: II est assez de cette marchandise.

De nul d'eux n'est souvent la province conquise: Un quart' voleur survient, qui les accorde net En se saisissant du baudet. On ne pent trop lover trois sortes de personues: Les dioux, sa maltresse, et son roi.

A Bibliographical Guide to the Sociology of Literature

Malherbe le dlsoit: j'y souscris, quant h moi; Ce sont maximes toujours bonnes. La louange chatouille et gagne les esprits: Les faveurs d'une belle en sont souvent le prix. Voyons comme les dieux l'ont quelquefois payde. Simonide avoit entrepris L'Vloge d'un athlete; et, la chose essayde, I1 trouva son sujet plein de r6cits tout nus. Les parens de l'athlete dtoient gens inconnus; Son pere, un bon bourgeois; lui, sans autre merite: Matiere infertile et petite.

Le poete d'abord parla de son heros. Apres en avoir dit ce qu'il en pouvoit dire, I1 se jette h cote, se met sur le propos De Castor et Pollux; ne manque pas d'ecrire Que leur exemple etoit aux lutteurs glorieux; lleve leurs combats, specifiant les lieux Oh ces freres s'dtoient signales davantage: Enfin, P'eloge de ces dieux Faisoit les deux tiers de l'ouvrage. Je vous veux traiter cependant: Venez souper chez moi; nous ferons bonne vie: Les convigs sont gens choisis, Mes parens, mes meilleurs amis; Soyez donc de la compagnie.

Peut-6tre qu'il eut peur De perdre, outre son du, le gre de sa louange. I1 vient: lon festine, l'on mange Chacun etant en belle humeur, Un domestique accourt, l'avertit qu'h la porte Deux hommes demandoient h le voir promptement. II sort de table; et la cohorte N'en perd pas un soul co-Lp de dent. Ces deux hommes dtoient les gdmeaux do l'61oge. La prediction en fut vraie. Un pilier manque; ot le plafonds, No trouvant plus rien qui l'taie, Tonmbe stir le festin, brise plats et flacons, N'en fait pas moins aux 6chansons. La Renommde out soin do publier l'affaire Chacun cria, Miracle!

On doubla lo salaire Quo mdritoient les vers d'un homme aim6' des dioux. Un maiheureux appeloit tous los jours La Mort hi son secours. I liii disoit-il, quo tu me sexnbles belle! Vions vito, vions finir ma fortune cruelliW x. I 5 La Mort crut, en venant, 1'obliger en effet. Elle frappe? Que vois-je I cria-t —il:6tez.

Q u'il est hideux I quo sa rencontre Me cause d'horrour et d'effroi! N'approclie pas, 6 Mort! No viens, jamais, 6 Mort! Un pauvre buicheron, tout convert do rame'e, Sous le faix du fagot aussi bien pie des ans, GWmissant et courhe6, marchoit? Enfin, n'en pouvant plus d'effort et do douleur, II met bas son fagot, il songe h son maliheur.

Quel plaisir a-t-il ou depuis qu'il est au nmonde? En est-il un plus pauvre on la machine rondo? Ello viont sans tarder, Lui domande cc qu'il faut faire. C' est, dit-. Un homme do moyen 'age, En tirant sur lo grison, Jugea qu'iI 6toit saison Do songor an mariage. II avoit du comptant, Et partant Do quoi choisir; toutes vouloient luii plaire En quoi notre amouroux no se pressoit pas tant; Bien adresser n'est pas petite affaire. La viefile, Ii tout moment, do sa part emportoit Un pou du poil noir qui restoit, Afin quo son amnant en fist plus l4 sa guise. La joeuno saccageoit los poils blancs, l son tour.

Toutes doux firent tant, quo notro tate griso Deinoura sans choveux ot so douta du tour. Joevous rends, leur dit-il, millo graces, les bollos, Q ui m'avez si bien tondu:J'ai plus gagne' quo porda; Car d'hyinen point do -nouvellos. Ii n'est tete chauve qui tienno Je vous suis obligd, belles, do la lepon. Compare le renard se mit un jour en frais, Et retint a diner commere la cigogne. Le regal filt petit et sans beaucoup d'apprets: Le galant, pour toute besogne, Avoit un brouet clair; il vivoit chichement. Ce brouet fut par lui servi sur une assiette: La cigogne an long bec n'en put attraper miette; Et le dr6le eut lapd le tout en un moment.

Pour se venger de cette tromperie, A quelque temps de la, la cigogne le prie. A l'heure dite, il courut au logis De la cigogne son h6tesse; Loua tres-fort sa politesse; Trouva le diner cuit I point. Bon app6tit surtout; renards n'en manquent point. I1 se r6jouissoit a l'odeur de la viande Mise en menus morceaux, et qu'il croyoit friande. On servit, pour l'embarrasser, En un vase a long col et d'6troite embouchure. Le bec de la cigogne y pouvoit bien passer; Mais le museau du sire 6toit d'autre mesure. Trompeurs, c'est pour vous que j'ecris: Atendez-vous la pareile. Dans ce recit je pretends faire voir D'un certain so', la remontrance vaine.

S'dtant pris, dis-je, aux branches de ce saifte, Par cot endroit passe un malitre d'eicoleo L'enfant lui crie: c Au secours I je plris! I Yoyez, dit-il, oh" 1'a mis sa sottiso! Et puis, prenez do tels fripons le soin! Quo los parents sont maiheureux, qu'il fail1-, Toujours veiller h semblable canaille! I et quo je plains leur sort I Ayant tout dit,9 il mit i'enfant A bord. Je blame ici pius do gens qu'on no pense. Tout babillard, tout censeur, tout pidant, So pout connoitre au discours, que j' avance. En touto affaire, ils noon quo songer Au moyen d'6xercer leur langue.

Eh, mon ami! A l'oeuvre on connolt 1'artisan. Le point n'en put eftre 6clairci. Dit une abeillo fort prudente. Pendant cola lo miel so ga'te. Le refus des frelons fit voir. Que cet art passoit leur savoir; Et la guepe adjugea le miel k leurs parties. Plut a Dieu qu'on reglat ainsi tous les proces 1 Que des Turcs en cela l'on suivit la methode! Le simple sens commun nous tiendroit lieu de cod6 11 ne faudroit point tant de frais; Au lieu qu'on nous mange, on nous gruge On nous mine par des longueurs: On fait tant, h la fin, que l'huitre est pour le juge Les ecailles pour les plaideurs.

Le chene un jour dit au roseau:, Vous avez bien sujet d'accuser la nature; Un roitelet pour vous est un pesant fardeau: Le moindre vent qui d'aventure Fait rider la face de l'eau, Vous oblige h baisser la tete; Cependant que mon front, au Caucase pareil, Non content d'arreter les rayons du soleil, Brave l'effort de la tempete. Tout vous est aquilon, tout me semble zdphyr.

Encor si vowt naissiez h l'abri du feuillage Dont je couvre le voisinage, Vous n'auriez pas tant h souffrir; Je vous d6fendrois da. Jlrage: Mais vous naissez le plus souvent Sur les humides bords des royaumes du vent La nature envers vous me semble bien injuste.

Vous avez jusqu'ici Contre leurs coups dpouvanlablec lResistd sans courber le dos;. L'arbre tient bon; le roseau plie. Le vent redouble ses efforts, Et fait si bien qu'il deracine Celui de qui la tete au ciel etoit voisine, Et dont les pieds touchoient a l'empire des morts. Quand j'aurois en naissant renu de Calliope Les dons qu'a ses amans cette muse a promis, Je les consacrerois aux mensonges d'Esope ' Le mensonge et les vers de tout temps sont amis. Mais je ne me crois pas si cheri du Parnasse Que de savoir orner toutes ces fictions.

On peut donner du lustre a leurs inventions: On le peut, je l'essaye; un plus savant le fasse. Cependant jusqu'ici d'un langage nouveau J'ai fait parler le loup et rdpondre l'agneau: J'ai passe plus avant; les arbres et les plantes Sont devenus chez moi creatures parlantes. Qui ne prendroit ceci pour un enchantement? En voici. Les Troyens, Aprbs dix ans de guerre autour de leurs murailles, Avoient lass6 les Grecs, qui, par mille moyens,. A Eh bion! I baissons d'un ton. Maudit censeur I te tairas-tu? Ne saurois-je achever mon conte?

Les de'licats sont maiheureux: Rien no sauroit los satisfaire. Un chat, nomme Rodilardus, Faisoit de rats telle ddconfiture Que l'on n'en voyoit presque plus, Tant il en avoit mis dedans la sdpulture. Le peu qu'il en restoit, n'osant quitter son trou, Ne trouvoit I manger que le quart de son soul; Et Rodilard passoit, chez la gent miserable, Non pour un chat, mais pour un diable. Or, un jour qu'au haut et au loin Le galant alla chercher femme, Pendant tout le sabbat qu'il fit avec sa dame, Le demeurant des rats tint chapitre en un coin Sur la ndcessite presente.

D-s l'abord, leur doyen, personne fort prudente, Opina qu'il falloit, et plus t6t que plus tard, Attacher un grelot au cou de Rodilard; Qu'ainsi, quand il iroit en guerre, De sa marche avertis ils s'enfuiroient sous terre: Qu'il n'y savoit que ce moyen.

Chacun fut de l'avis de monsieur le doyen: Chose ne leur parut h tous plus salutaire. La difficultM fut d'attacher le grelot. J'ai maints chapitres vus Qui pour neant se sont ainsi tenus; Chapitres, non de rats, mais chapitres de moines, Voire chapitres de chanoines.

Ne faut-il que deliberer? La cour en conseillers foisonne: Est-il besoin d'ex4cuter? L'on ne rencontre plus personne. Un loup disoit que l'on 1'avoit vole. Devant le singe il fut plaidd, Non point par avocats, muais par chaque partie. Th6mis n'avoit point traaille, De meimoire do singe, 'a fait plus embrouill6. Le ruagistrat snoit en son lit de justiice. Une grenonillo en soupiroit. Cette crainte 6'toit de bon sens.

Manioc : Livres anciens | E U G È N E A U B I N EN H A Ï T I P L A N T E U R S D ' A U T

L'un des taureaux en leur demeure S'alla cacher, 4i leurs de'pens: Ii en dcrasoit vingt par heure. Parlez sans fiction. Oui, vous 1'e'tes; ou bien, je ne suis pas belette. Sa raiSOn p11nt, et sembla bonne. Elle fait si bien qu'on lui donne Libert6 de se retirer. La dame du logis avec son long museau S'en alloit la croquer en qualite' d'oiseau, Quand elle protesta qu'on lui faisoit outrage: a Moi, pour telle passer I Voas n'y regardez pas.

Qui fait l'oiseau? Plusieurs se sont trouvds qui, d'6charpe Ghangeans, Aux dangers, ainsi qu'olle, out sotivent fait la figue. I Cruels humains I vous tirez de nos ailes Be quoi faire voler ces machines mortollos! Des enfans do Japet toujours une moitid Fournira des armos hi l'autre. An bout do cruelque temnps sa comnpagne revient. Pour faire court. Ce second terme 4chu, l'autre lui redemnande Sa mnaison, sa chambre, son lit.

La lice cette tois maontre les dents,. Ce qu'on donne aux mechans, toujours on le regrette: Pour tirer d'eux ce qu'on leur prete, Ii faut que l'on en vienne aux coups; II faut plaider; il faut combattre. Laissez-leur prendre un pied chez vous, Ils en auront bientbt pris quatre. L'aigle donnoit la chasse a maitre Jean lapin, Qui droit h son terrier s'enfuyoit au plus vite. Le trou de l'escarbot se rencontre en chemin. Je laisse i penser si ce gite etoit sur: mais ou mieux? Jean lapin s'y blottit. L'aigle fondant sur lui nonobstant cet asile, L'escarbot intercede et dit:, Princesse des oiseaux, il vous est fort facile D'enlever malgre moi ce pauvre malheureux: Mais ne me faites pas cet affront, je vous prie; Et puisque Jean lapin vous demande la vie, Donnez-la-lui, de grace, ou l'6tez a tons deux: C'est mon voisin, c'est mon compbre.

L'escarbot indign6 Vole au nid de l'oiseau, fracasse en son absence Ses oeufs, ses tendres oeufs, sa plus douce esprance: Pas un seul ne fut 6pargnd. L'aigle dtant de retour, et voyant ce m6nage, Remplit le ciel de cris; et, pour comble de rage, Ne sait sur qui venger le tort qu'elle a souffert. Elle gemit en vain; sa plainte au vent se perd. I1 fallut pour cet an vivre en mbre afflighe. L'an suivant, elle mit son nid en lieu plus haut. L'escarbot prend son temps, fait faire aux oeufs le saut La mort de Jean lapin derechef est vengee.

Ce second deuil fut tel, que l'echo de ces bois N'en dormit de plus de six mois. Loiseau qui porte Ganymede Du monarque des dieux enfin implore l'aide, Depose en son giron ses ceufs, et croit qu'en paix Ils seront dans ce lieu; que, pour ses interets, Jupiter se verra contraint de les defendre: Hardi qui les iroit l1 prendre. Aussi ne les y prit-on pas. Leur ennemi changea de note, Sur la robe du dieu fit tomber une crotte: Le dieu la secouant jeta les ceufs h bas.

Quand l'aigle sut l'inadvertance, Elle menana Jupiter D'abandonner sa cour, d'aller vivre au desert, De quitter toute dependance, Avec mainte autre extravagance. Le pauvre Jupiter se tut: Devant son tribunal l'escarbot comparut, Fit sa plainte, et conta l'affaire. On fit entendre a l'aigle, enfin, qu'elle avoit tort Mais les deux ennemis ne voulant point d'accord, Le monarque des dieux s'avisa, pour bien faire, De transporter le temps oui l'aigle fait l'amour, En une autre saison, quand la race escarbote Est en quartier d'hiver, et, comme la marmotte, Se cache et ne voit point le jour.

Dans l'abord il se met an large; Puis prend son temps, fond sur le cou Du lion, qu'il rend presque fou. Le quadrupede ecume, et son ceil etincelle; I1 rugit. On se cache, on tremble a l'environ; Et cette alarme universelle Est l'ouvrage d'un moucheron. La rage alors se trouve h son faite montee. L'invisible ennemi triomphe, et rit de voir Qu'il n'est griffe ni dent en la bete irritee Qui de la mettre en sang ne fasse son devoir. Le malheureux lion se dechire lui-meme, Fait resonner sa queue a l'entour de ses flancs, Bat l'air, qui n'en peut mais; et sa fureur extreme Le fatigue, l'abat: le voila sur les dents L'insecte, du combat se retire avec gloire: Comme il sonna la charge, il sonne la victoire, Va partout l'annoncer, et rencontre en chemin L'embuscade d'une araignee; I1 y rencontre aussi sa fin.

Quelle chose par 1 nous pent etre enseignee? J'en vois deux, dont l'une est qu'entre nos ennemis Les plus i craindre sont souvent les plus petits; L'autre qu'aux grands perils tel a pu se soustraire, Qui perit pour la moindre affaire. Un Anier, son sceptre h la main, Menoit, en empereur romain, Deux coursiers hi longues oreilles. L'un d'4ponges charg6, marchoit cornme un courrier; Et 1'autre, se faisant, prier, Portoit, cornme on dit, les bouteilles' Sa charge dtoit de sel. Camarade spongier prit exemple sur lui, Comme un mouton qui va dessus la foi d'autrui.

Voilai mon Ane 4 1'eau; jusqu'au col ii se plonge, Luii, le conducteur, et l'dponge. Tons troi's burent d'autant:1'Anier et le grison Firent hi 1'6ponge raison. Celle-ci devint si pesante, lEt de tant d'eau. L'fanier 1'embrassoit, dans 1'attente D'une prompte et certaine mort. Q uelqu'un viiit au secours: qui ce fut, il n'importe; C'est assez qu'on nit Yu par 1b.

Marchait lentement, expression proverbiale. J'en voulois venir h ce point.

Publisher Description

I1 faut, autant qu'on peut, obliger tout le monde: On a souvent besoin d'un plus petit que soi. De cette veritd deux fables feront foi; Tant la chose en preuves abonde. Entre les pattes d'un lion Un rat sortit de terre assez h i'etourdie. Le roi des animaux, en cette occasion, Montra ce qu'il dtoit, et lui donna la vie. Ce bienfait ne fut pas perdu. Quelqu'un auroit-il jamais cru Qu'un lion d'un rat ect affaire? Cependant il avint qu'au sortir des forets Ce lion fut pris dans des rets Dont ses rugissemens ne le purent defaire. Sire rat accourut, et fit tant par ses dents Qu'une maille rongde emporta tout l'ouvrage.

Patience et longueur de temps Font plus que force ni que rage. La Colombe et la Fourmi. L'autre exemple est tire d'animaux plus petits. Le long d'un clair ruisseau buvoit une colombe, Quand sur l'eau se penchant une fourmis y tombe; Et dans cet ocean on eut vu la fourmis S'efforcer, mais en vain, de regagner la rive. La colombe aussitbt usa de charit6: Un brin d'herbe dans l'eau par elle 6tant jet6, Ce fut un pronpantoire ou la fourmis arrive.

Elle se sauve. Et 1a-dessus. Passe un certain croquant qui marchoit les pieds nus: Ce croquant, par hasard, avoit une arbalete. Des qu'il voit l'oiseau de Venus, I1 le croit en son pot, et d ja lui fait fete. Tandis qu' le tuer mon villageois s'apprete, La fourmi le pique au talon. Le vilain retourne la tete: La colombe l'entend, part, et tire de long Le souper du croquant avec elle s'envole: Point de pigeon pour une obole.

Un astrologue un jour se laissa choir Au fond d'un puits. On lui dit: Pauvre bete, 'randis qu'h peine h tes pieds tu peux voir, Penses-tu lire au-dessus de ta tete? Or, du hasard il n'est point de science: S'il en dtoit, on auroit tort De 1'appeler hasard, ni fortune, ni sort; Toutes choses tres-incertaines. Quant aux volontds souveraines De Celui qui fait tout, et rien qu'avec dessein, Qui les sait, que lui seul?

Comment lire en son sein? Auroit-il imprimd sur le front des dtoiles Ge que la nuit des temps enferme dans ses voiles? Pour exercer l'esprit De ceux qui de la sphere et du globe ont ecrit? Pour nous faire eviter des maux inevitables? Nous rendre, dans les biens, de plaisirs incapables? Et, causant du degoiut pour ces biens prevenus, Les convertir en maux devant qu'ils soient venus? C'est erreur, ou plut6t c'est crime de le croire. Le firmament se meut, les astres font leur cours, Le soleil nous luit tous les jours, Tous les jours sa clartd succede a l'ombre noire, Sans que nous en puissions autre chose inferer Que la necessite de luire et d'6clairer, D'amener les saisons, de murir les semences, De verser sur les corps certaines influences.

Du reste, en quoi repond au sort toujours divers Ce train toujours egal dont marche l'univers? Charlatans, faiseurs d'horoscope, Quittez les cours des princes de l'Europe: Emmenez avec vous les souffleurs' tout d'un temps; Vous ne meritez pas plus de foi que ces gens.

Je m'emporte un peu trop: revenons a l'histoire De ce speculateur qui fut contraint de boire. Outre la vanitd de son art mensonger, C'est l'image de ceux qui baillent aux chimeres Cependant qu'ils sont en danger, Soit pour eux, soit pour leurs affaires. Un liUvre en son gite songeoit, Car que faire en un gite,. Dans un profond ennui ce lievre se plongeoit: Cet animal est triste, et la crainte le ronge. Les alchimistes. Us ne sauroient manger morceau qui leur prolite Jamais un plaisir pur; toujours assauts divers.

rclmxga.tk Ebooks and Manuals

Voil] comme je vis: cette crainte maudite M'enmpche de dormir sinon les yeux onverts. Corrigez-vous, dira quelque sage cervelle. Je crois meme qu'en bonne foi Les hommes ont peur comme moi. II dtoit douteux, inquiet; Un souffle, une ombre, un rien, tout lui donnoit la fiQvre. Le melancolique animal, En rAvant h cette matiere, Entend un ldger bruit: ce lui fut un signal Pour s'enfuir devers sa tanibre.

I1 s'en alla passer sur le bord d'un dtang. Grenouilles aussitot de sftter dans les ondes; Grenouilles de rentrer en leurs grottes profondes a Oh I dit-il, j'en fais faire autant Qu'on m'en fait faire! Ma prdsence Effraye aussi les gens Ije mets l'alarme au camp I Et d'oh me vient cette vaillance? Je suis done un foudre de guerre I I1 n'est, j9 le vois bien, si poltron sur la terre, Qui ne puisse trouver un plus poltron que soi.

Sur la branche d'un arbre dtoit en sentinelle Un vieux coq adroit et matois. Je viens te l'annoncer; descends, que je t'embrasse: Ne me retarde point, de grAce;. Les tiens et toi pouvez vaquer, Sans nulle crainte, i vos affaires. Nous vous y servirons en frires. Faites- en les feux des ce soir; Et cependant viens recevoir Le baiser d'amour fraternelle. Je vois deux levriers, Qui, je m'assure, sont courriers Que pour ce sujet on envoie: Us vont vite, et seront dans un moment h nous.

Je descends: nous pourrons nous entre-baiser tous. Et notre vieux coq en soi-m6me Se mit h rire de sa peur; Car c'est double plaisir de tromper le trompeur. L'oiseau de Jupiter enlevant un mouton, Un corbeau, tdmoin de l'affaire, Et plus faible de reins, mais non pas moins glouton, En voulut sur l'heure autant faire. I1 tourne I l'entour du troupeau, Marque entre cent moutons le plus gras, le plus beau, 1. Ses chausses.

I1 se trousse Dour mieux courir. Un vrai mouton de sacrifice: On l'avait re'serv6 pour la bouche des dieux. Gaillard corboau disoit, en lo couvant des yeux. Sur l'an-mal be'lant h ces mots il s'abat. Elle empe'tra si bien les sorros dui corbeau. II faut so mesuror; la consequneu est nette: Mal prend aux volereaux do faire los voleurs. L'exemple est un dangoreux leurro: Tons los mangours do goDnsen sont pas grands seigneurs; O0i la gue'pe a passd, to mzouchoron deinouro. Le paon so plaignoit ii Junon. Est-il quelque oiseau sous les cieux Plus que toi capable de plaire?

Tout animal n'a pas toutes proprietds. Nous vous avons donn6 diverses qualites: Les uns ont la grandeur et la force en partage; Le faucon est lger, l'aigle plein de courage; Le corbeau sert pour le presage; La corneille avertit des malheurs h venir; Tous sout contens de leur ramage. Gesse done de te plaindre; ou bien pour te punir, Je t'oterai ton plumage. Un homme chdrissoit gperdument sa chatte; II la trouvoit mignonne, et belle, et delicate, Qui miauloit d'un ton fort doux: I1 6toit plus fou que les fous.

Get homme done, par prihres, par larmes, Par sortileges et par charmes, Fait tant qu'il obtient du destin Que sa chatte, en un beau matin, Devient femme; et, le matin meme, Maitre sot en fait sa moitie. Le voilh fou d'amour extreme, De fou qu'il 6toit d'amitid. Jamais la dame la plus belle Ne charma tant son favori Que fait cette spouse nouvelle Son hypocondre de mari.

I l'amadoue; elle le flatte: II n'y trouve plus rien de chatte; Et, poussant l'errcur jusqu'au bout,.